В сцене обеда на вопрос, за чей счет банкет, кто оплачивать будет, Милославский отвечает: «Во всяком случае, не мы». В оригинале — «Народ, батюшка». А вот об одном переозвучании нигде пока еще не писали. Скажу сразу: это мое предположение, но если вы пересмотрите эпизод в замедленном повторе, то убедитесь, что я не ошибаюсь. В своей правоте я убедился, когда понял, ПОЧЕМУ эпизод был отредактирован.
Напомню, как было дело. Оставив Ивана Грозного в квартире Шурика, предварительно переодев царя в форму динамовца, Зина с Якиным спускаются вниз, выходят на улицу и садятся в машину. Пока актриса (Наталья Кустинская) рассказывает своей подруге по телефону, что она уезжает с Якиным в свадебное путешествие, Зина говорит шоферу: «Трогай!» В оригинальной пьесе Булгакова этого эпизода нет. Напомню, что слово «трогай» осталось в нашем лексиконе со времен ямщиков и кучеров. Оно означало скомандовать лошади двинуться, тронуться с места.
Между прочим, управдом Бунша у Булгакова упоминает, что его отец — кучер Пантелей. Но если мы пересмотрим эпизод с Зиной, совершенно ясно увидим по губам, что она говорит не «трогай», а «поехали». Когда мы произносим букву «Т», зажимаем язык между зубами, а губы у нас открыты. Зина начинает с буквы «П» — у нее закрыты губы, потом она их открывает, и не произносит ничего похожего на О. Нет-нет, именно «ПОЕХАЛИ»!
А почему же переозвучили это, на первый взгляд, невинное слово?
Догадаться было нетрудно. Именно слово «Поехали» произнес Юрий Гагарин, отправляясь в свой космический полет. И конечно же цензура не могла допустить насмешек над этим священным событием для всех советских людей. Да даже и просто присутствия в такой несерьезной комедии, да еще к тому же после поцелуя с Якиным.
Поэтому во время озвучания Наталья Селезнева произнесла «Трогай», а не «Поехали». Но кинопленка позволяет нам прочесть по губам оригинальное слово.